每年(nian)的(de)(de)新(xin)年(nian)前(qian)夕,我們班舉行(xing)了(le)一(yi)個聚(ju)會。氣氛(fen)很好。它從(cong)(cong)普通從(cong)(cong)最開始。這個男孩(hai)學生來自一(yi)間臥室給一(yi)個不尋常(chang)的(de)(de)性(xing)能。我們看見一(yi)個男孩(hai)名叫李(li)新(xin)民關(guan)掉所有的(de)(de)燈在突然(ran)崩(beng)潰。然(ran)后,三個響(xiang)亮(liang)的(de)(de)烏鴉的(de)(de)公雞回蕩在大廳,大廳里(li)又明亮(liang)”。
Then,the representative of the bedroom Zhu Guozhang asked us to guess a line of a poem related to the above situation. He added that Li Xinmin alone was born in the year of the dog and the other three were all born in the year of the chicken. They left us all in confusion. And it was our monitor who was quickwitted. He shouted our, "The day breaks as the cock crows three times at dawn." The hall After that, they had another item. This time Li Xinmin was placed in the middle of the circle. While he was standing there,the other three stood around him,each bowing down to him at an angle of 120 degrees. It was an idiom. This time I got it right:"The dog stands out among a group of chickens."
然后,臥室的代表朱國璋讓我們想一行詩有關上述情況。他補充說李宇春新民僅是年生的狗和其他三個都出生在今年的雞。他們把我們都亂了。這是我們的班長,是quickwitted。他喊道:“這一天我們突變時雞叫了3次,黎明的時候。”大廳,他們倆又項目。這次李新民被安置在圈子中間。當他站在那里,另外三,周圍站著,每個拜的角度,他在120度。這是一個成語。這次我答對了:“小狗矗立在一群雞。”