亚洲欧美成人一区二区三区,强伦轩一区二区三区四区播放方式,无码国产精品一区二区免费式直播,国产又黄又爽又湿的免费网站,少妇被弄到高潮喷水A片69网站

2025年上半年英語六級考試翻譯練習

時間:2025-05-16 14:52:00   來源:無憂考網     [字體: ]
【#大學英語四六級考試# #2025年上半年英語六級考試翻譯練習#】在2025年上半年英語六級考試的龐大體系中,翻譯部分占據著 15% 的分值,共 106.5 分,其重要性不容小覷,堪稱對考生英語綜合素養的集中檢驗。這一題型絕非單純的語言轉換,而是一場知識、技巧與思維的綜合較量。以下是®無憂考網為大家精心整理的《2025年上半年英語六級考試翻譯練習》,歡迎大家閱讀。

1.2025年上半年英語六級考試翻譯練習 篇一

  少林功夫

  少(shao)(shao)林(lin)(lin)功(gong)夫(fu)(Shaolin Kungfu) 是(shi)(shi)河南登封少(shao)(shao)林(lin)(lin)寺信奉佛教(jiao)文(wen)化(hua)的和尚們練習的一種武術(martial arts)。少(shao)(shao)林(lin)(lin)寺,建于北魏(the Northern Wei Dynasty)太和(Taihe Period) 十九年,是(shi)(shi)少(shao)(shao)林(lin)(lin)功(gong)夫(fu)發(fa)展(zhan)的文(wen)化(hua)空(kong)間。少(shao)(shao)林(lin)(lin)功(gong)夫(fu)最(zui)初是(shi)(shi)佛教(jiao)僧(seng)侶練習的,他們的職責是(shi)(shi)保(bao)護寺廟。現在經(jing)過1500 多年的發(fa)展(zhan),少(shao)(shao)林(lin)(lin)功(gong)夫(fu)已(yi)逐步發(fa)展(zhan)成為一種完美(mei)技(ji)術和豐富含義相(xiang)融合的藝術,在全世界享(xiang)有(you)聲譽。

  譯文參考:

  Shaolin Kungfu is a kind of martial arts practiced by monks under the special Buddhist culture of the Shaolin Temple in Dengfeng City, Henan Province. The ShaolinTemple, built in the Nineteenth year of Taihe Period during the Northern Wei Dynasty, is a cultural space for the development of the Shaolin Kungfu. The Shaolin Kungfu, which is originally practiced by the Buddhist monks whose duties were to protect the temple, has been gradually developed into an art of perfect technology, abundant meanings and high reputation in the whole world after more than 1500 years of development.

2.2025年上半年英語六級考試翻譯練習 篇二

  背包旅行

  現(xian)(xian)在沒有(you)(you)人知道中(zhong)(zhong)國的背包旅行現(xian)(xian)象確切(qie)的淵源(yuan),不(bu)(bu)過成千(qian)上萬的人已經加入到這種生(sheng)態自助型的新(xin)旅游(you)活(huo)動中(zhong)(zhong)。而(er)想要(yao)成為“驢友”,你不(bu)(bu)一定(ding)要(yao)年輕力強,也(ye)不(bu)(bu)一定(ding)要(yao)囊中(zhong)(zhong)富足。“驢友”們(men)很多不(bu)(bu)過是口袋空空的學生(sheng),每一次旅途都需要(yao)精打細算(suan),而(er)另一些人則可能已到了(le)中(zhong)(zhong)老(lao)年。有(you)(you)的人徒步到偏遠的地方泡上好幾個月,有(you)(you)的在周(zhou)末來一次遠足,他們(men)總是準(zhun)備著探索旅程中(zhong)(zhong)新(xin)的道路,發現(xian)(xian)驚喜(xi)。

  譯文參考:

  Today no one knows the exact origins of the backpacker phenomenon in China, yet tens of thousands of people have joined in this new eco-centric activity. If you want to be a “Donkey Friend”, you are not necessarily young or affluent. Many are impoverished students budgeting their travels very carefully; some are middle-aged parents or senior citizens. They go hiking in remote places for months, tour suburban sights on weekends, and are always ready to discover new paths and surprises on their journeys.

3.2025年上半年英語六級考試翻譯練習 篇三

  長跑周

  為(wei)了(le)假(jia)期(qi)(qi)(qi),人(ren)們必(bi)須提前工(gong)作(zuo)(zuo)整(zheng)整(zheng)一周。這種安(an)(an)排并不(bu)局限于(yu)勞動(dong)節假(jia)期(qi)(qi)(qi)。根據每年的官方安(an)(an)排,法定假(jia)日前把周末調(diao)成工(gong)作(zuo)(zuo)日,上(shang)班族就可(ke)以享(xiang)受(shou)“更(geng)長(chang)的假(jia)期(qi)(qi)(qi)”。這意味著,更(geng)長(chang)的假(jia)期(qi)(qi)(qi)要以更(geng)長(chang)的工(gong)作(zuo)(zuo)周為(wei)代價。然(ran)而,公眾不(bu)是(shi)很(hen)接受(shou)這種安(an)(an)排。網上(shang)調(diao)查(cha)的調(diao)查(cha)對象中,高達(da)75%的人(ren)表示(shi)不(bu)滿這種假(jia)期(qi)(qi)(qi)安(an)(an)排,93%的人(ren)抱(bao)怨假(jia)期(qi)(qi)(qi)太短。很(hen)多人(ren)抱(bao)怨負(fu)責人(ren)的安(an)(an)排,呼吁更(geng)合理的假(jia)期(qi)(qi)(qi)安(an)(an)排。如果假(jia)期(qi)(qi)(qi)是(shi)以更(geng)繁重的工(gong)作(zuo)(zuo)任務(wu)為(wei)代價,那么上(shang)班族會無力消受(shou)。

  譯文參考:

  To enjoy a holiday,people often have to work for a whole week previous to it.This arrangement is not just confined to the Labor Day holiday.According to the official schedule each year,office workers can enjoy so-called “a longer holiday”by exchanging their weekend before the legal holiday for weekdays,which means a longer holiday comes at the price of a longer workweek.This arrangement,however,has not been well received by the public.Up to 75 percent of the respondents to a survey on the Internet said they were dissatisfied with it.And 93 percent complained that holidays are too short.Many people have complained about the authorities'arrangement and called for a more reasonable holiday schedule.If holidays are coming along at the cost of an even heavier burden,they will be hardly enjoyable for the workers.