【#英文寫作翻譯# #中文名字翻譯英文名字的方法和技巧#】中文名字翻譯英文名字,在信息國際化的今天,越來越多的小伙伴們都選擇英文名字,這樣方便交流,特別是一個外企和跨國公司也都要求員工有一個英文名字,那么如何起一個英文名字,在此®無憂考網為大家(jia)收集了中(zhong)文名字(zi)翻譯英文名字(zi)的(de)好(hao)聽(ting)的(de)名字(zi)給大家(jia)參考。
中文(wen)名(ming)字翻譯英文(wen)名(ming)字
一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前后順序要求。
例如 : 張三
Zhang San 或者 San Zhang
根據(ju)英文習(xi)慣,名(ming)在前,姓在后,所以(yi)第二種更(geng)符合外(wai)國人習(xi)慣,但(dan)是(shi)第一(yi)種現在也很(hen)常見,也算對。
張三四
Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang
如(ru)果遇到三個(ge)字的(de),第三個(ge)字的(de)拼音(yin)不用大(da)寫,但是要和第二個(ge)字的(de)拼音(yin)連(lian)著(zhu)寫不能有空格。
此外,如果有必要,您(nin)可(ke)以自己起個有意義的(de)或(huo)者發音相似的(de)外國名字來用,一般像香港(gang)人都會(hui)有兩個名字,一個中文(wen)名,一個外文(wen)名。
中文翻(fan)譯英文其它實用(yong)方法(fa)
首先(xian)不(bu)要(yao)(yao)翻(fan)譯(yi)姓(xing),不(bu)要(yao)(yao)翻(fan)譯(yi)姓(xing),不(bu)要(yao)(yao)翻(fan)譯(yi)姓(xing)!把(ba)姓(xing)放在名字的最后面用拼音寫就好了。
按照音譯的(de)(de)方(fang)式來取名(ming)字的(de)(de)話也(ye)可以(yi)不過有兩個問題需要注意一(yi)下,第一(yi)很多人都會有一(yi)樣的(de)(de)名(ming)字 (因為英文里Y等(deng)字母開頭的(de)(de)名(ming)字很有限)第二有些(xie)音英語幾(ji)乎沒有所(suo)以(yi)選出的(de)(de)名(ming)字會也(ye)許會有點古怪/ 非主流。
我舉個例子吧:
黃曉(xiao)明(ming)如(ru)果(guo)音譯(yi)的(de)話= 曉(xiao)明(ming) +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 這些名(ming)(ming)(ming)(ming)字當中 Seamus 是(shi)(shi)蘇格蘭名(ming)(ming)(ming)(ming)比(bi)較(jiao)粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比(bi)較(jiao)過(guo)時。所以(yi)要(yao)么(me) Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 對于英國人(ren)(ren)來(lai)說粵語拼音更熟悉)按照名(ming)(ming)(ming)(ming)字的(de)意義來(lai)翻(fan)(fan)譯(yi)不(bu)錯, 不(bu)過(guo)有(you)的(de)名(ming)(ming)(ming)(ming)字不(bu)好(hao)翻(fan)(fan)譯(yi),尤其(qi)是(shi)(shi)男人(ren)(ren)的(de)名(ming)(ming)(ming)(ming)字,為什么(me)?因(yin)為在英國像‘陽/曉(xiao)/春/月/ 夏/天’等詞更多(duo)是(shi)(shi)用(yong)在女孩子的(de)名(ming)(ming)(ming)(ming)字,男人(ren)(ren)用(yong)得(de)少。之外覺得(de)我得(de)提醒大家(jia)千(qian)萬(wan)不(bu)要(yao)直接翻(fan)(fan)譯(yi),千(qian)萬(wan)不(bu)要(yao)直接翻(fan)(fan)譯(yi), 千(qian)萬(wan)不(bu)要(yao)直接翻(fan)(fan)譯(yi)而且千(qian)萬(wan)不(bu)要(yao)自己亂起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning, Moon, Green 等詞不(bu)可以(yi)做(zuo)名(ming)(ming)(ming)(ming)字的(de),幾乎所有(you)名(ming)(ming)(ming)(ming)詞/形(xing)容詞不(bu)可以(yi)當作名(ming)(ming)(ming)(ming)字的(de), 需要(yao)查(cha)‘Name Dictionary' 才能(neng)找出(chu)名(ming)(ming)(ming)(ming)字來(lai)。比(bi)如(ru)曉(xiao)明(ming): 與日(ri)(ri)出(chu)/日(ri)(ri)光有(you)關, 搜一下于有(you)關的(de)名(ming)(ming)(ming)(ming)字,名(ming)(ming)(ming)(ming)字的(de)意思(si)和來(lai)源即可。
中文(wen)翻譯英文(wen)起(qi)名注意事(shi)項
問題1:所起英文名(ming)太常見
第一種問(wen)題是起的英文名太常見,如:Henry, Jane, John, Mary. 這就像外國人(ren)起名叫趙志偉、王小剛、陳小平(ping)一樣,給(gei)人(ren)牽強(qiang)附會(hui)的感覺(jue)。雖然起名字并無(wu)一定之規,但(dan)給(gei)人(ren)的感覺(jue)很(hen)重(zhong)要。
問題2:不(bu)懂文化差異而犯忌
此外,由(you)于文化差異,有些名(ming)字引(yin)申義不雅,如:Cat, Kitty,在(zai)英語俚語中,它們指的(de)(de)是女性的(de)(de)*。Cat 宜(yi)改(gai)為(wei)Cathy,Kitty 宜(yi)改(gai)為(wei)Kate。
問題3:改名又改姓
一般(ban)來(lai)說(shuo),非英語(yu)國家(jia)的人到(dao)了(le)美國,都可能(neng)改(gai)名,但(dan)沒有(you)改(gai)姓(xing)(xing)的。這關(guan)系到(dao)家(jia)族榮譽,將來(lai)還會關(guan)系到(dao)遺傳基因。因此,無論(lun)自己(ji)的姓(xing)(xing)多(duo)么(me)難讀(du),都要堅持。常見(jian)有(you)人起英文(wen)名時(shi)連姓(xing)(xing)也(ye)(ye)改(gai)了(le),如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下(xia)列英文(wen)姓(xing)(xing)尚可接受,但(dan)也(ye)(ye)不用,如:Young楊,Lee李。
問題4:英文名與(yu)姓(xing)諧音
有(you)些人因為姓被人叫(jiao)得多(duo),便起個與姓諧音的英文(wen)名。但這樣的英文(wen)名單獨叫(jiao)尚可,全稱(cheng)時就不太自(zi)然(ran)了,如:肖珊Shawn Xiao,鐘奇Jone Zhong,周迅(xun)Joe Zhou,安芯Anne An。
問題(ti)5:不懂語法用錯詞性
名字一(yi)般用名詞(ci),不(bu)(bu)用形(xing)容詞(ci)。有些人不(bu)(bu)懂這(zhe)一(yi)規律,用形(xing)容詞(ci)起名,如Lucky,其實(shi)這(zhe)不(bu)(bu)是英文名。
問題6:用錯性別
偶爾還有人弄錯了性別(bie),如(ru)女士起名Andy, Daniel。
中文名字翻譯英文名字起名方法
常見(jian)英文(wen)起名方(fang)法總結:
中(zhong)文名(ming)(ming)字翻譯英文名(ming)(ming)字方法
方法1:英文名與中文名發音一致,如(ru):
鄭麗(li)麗(li)Lily Zheng 楊俊June Yang 孔令娜Lena Kong 張(zhang)艾麗(li)Ally Zhang
呂萌(meng) Moon Lu 張(zhang)波(bo)Bob Zhang 許開云Caron Xu 江麗(li)霞(xia)Lisa Jiang
王姬Jill Wang 蔣大(da)為(wei)David Jiang 張愛玲Irene Zhang 李(li)斌Ben Li
方(fang)法(fa)2:如(ru)第一條做不(bu)到,則爭(zheng)取英文(wen)名與中文(wen)名局部發音一致,如(ru):
李連杰 Jet Li 謝霆鋒Tim Xie 侯(hou)德健James Hou 許環山Sam Xu
朱曉(xiao)琳Lynn Zhu 王冬(dong)梅(mei)May Wang 吳家(jia)珍Jane Wu 吳珊Sandy Wu
關(guan)荷(he)Helen Guan
方法3:如上述(shu)兩條均做(zuo)不到,還可使英文名(ming)與中文名(ming)發(fa)音(yin)盡量(liang)接(jie)近或相(xiang)關,如:
陳方寧Fanny Chen 李秀云Sharon Li 王素琴Susan Wang 周建設 Jason Zhou
羅(luo)凱琳Catherine Luo 董岱(dai)Diane Dong 崔文生Vincent Cui 李翠Tracy Li
黃宏濤(tao)Hunter Huang 沈茂(mao)萍Maple Shen 劉麗芳(fang)Fountain Liu
方法4:意譯
此外意(yi)譯也(ye)是個不(bu)錯的選擇。
王(wang)星(xing)Stellar Wang 李冰Ice Li 元彪(biao)Tiger Yuan 齊天Sky Qi
白(bai)云Cloud Bai 劉(liu)長河River Liu 陳蘋Apple Chen
總之,起英文名時要盡量與自己的中文名有聯系,讓人感覺這就是你。當然,實在找不到對應的英文名時也只好將就了。畢竟,起名沒有一定之規。