【#大學英語四六級考試# #2018年12月大學英語六級翻譯練習題:改革開放#】2018年12月英語四六級開始考試,其中英語四六級考試翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。®無憂考網英語四六級頻道特別整理《2018年12月大學英語六級翻譯練習題:改革開放》一文奉獻給考生,希望可以為大家帶來幫助, 預祝大家高分通過考試。
2018年12月大學英語六級翻譯練習題庫
英語六級翻譯練習題:改革開放
中國特色社會主義社會是一個變革的社會,是一個開放的社會,是一個不斷發展和完善的社會。改革開放覺得中國命運的重大決策,要貫穿社會主義發展的過程。只有堅持改革開放,才能不斷激發億萬人民的積極性和創造性,解放和發展生產力,永葆社會主義的生機與活力。
參考譯文:
The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines China's destiny and will be running through the whole process of the socialism development.Only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.
2018年12月大學英語六級翻譯練習題庫