亚洲欧美成人一区二区三区,强伦轩一区二区三区四区播放方式,无码国产精品一区二区免费式直播,国产又黄又爽又湿的免费网站,少妇被弄到高潮喷水A片69网站

中譯英翻譯練習(6)

時間:2008-06-09 15:34:00   來源:無憂考網     [字體: ]
必須堅持處理好全(quan)局和(he)局部的關系。全(quan)國經濟是一個有機整體,應當按照(zhao)“全(quan)國一盤棋”的戰略布局,充分發(fa)(fa)揮(hui)各個地(di)區(qu)的優勢(shi),調(diao)動中央和(he)地(di)方(fang)兩(liang)個積極(ji)性。國家制定(ding)方(fang)針政策,必須考慮全(quan)局利益和(he)長(chang)遠發(fa)(fa)展,又要(yao)照(zhao)顧(gu)不(bu)同(tong)地(di)區(qu)、不(bu)同(tong)行業的特點;地(di)方(fang)要(yao)充分發(fa)(fa)揮(hui)各自的積極(ji)性,又必須服從國家全(quan)局和(he)長(chang)遠發(fa)(fa)展的需要(yao)。

  We must balance overall and local interests. Our national economy is an organic whole, so we should allow different regions to fully exploit their own advantages and mobilize the initiatives of both central and local governments in line with the strategic concept of “coordinating all the activities of the nation like moves in a chess game.” In formulating any principles and policies, we must consider not only the overall interests of the country and its long-term development but also the characteristics of each region and industry. Local governments should give full expression to their own initiative while subordinating their needs to those of the country as a whole and the requirements for long-term development.