
【篇一】關于日常英語口語對話帶翻譯
Tom: What do you know is the earliest artistic form?
你知道中(zhong)國文學(xue)中(zhong)產生最早的藝術形式是什么(me)嗎?
Jerry: What is it?
是什么?
Tom: Should it be the poem?
應該是詩歌吧?
Jerry: Oh, I see, something like the The Book of Songs?
哦,我知道了,像《詩經》那種吧?
Tom: Absolutely, The Book of Songs is one of the earliest anthologies of verse in china.
沒錯,《詩經》是最早的一部詩歌總集。
Jerry: While tangsong poetics count as the later ones.
唐(tang)詩(shi),宋(song)詞(ci),算是(shi)比較靠(kao)后的了吧?
Tom: Yes, till modern history, modern vernacular Chinese is popular.
是(shi)啊(a),到了近現代就是(shi)白話(hua)文了。
Jerry: I remember that it began from the May fourth new culture movement.
這個我記得,是從五四新文化(hua)運(yun)動開始的。
【篇二】關于日常英語口語對話帶翻譯
Ruby: Will you guys marry an ugly man like Cacimodo?
你們有(you)人愿意嫁給卡西莫多那樣很丑(chou)的男(nan)人嗎?
Amy: Why not? He loves me so much, right? He will treat me like a queen.
為什(shen)么不呢?他那么愛(ai)我(wo)會把我(wo)像皇(huang)后那樣對待.
Jacky: You won’t. You only care about how many properties your future man has.
你(ni)才不會呢. 你(ni)只在乎你(ni)未來老公有多少(shao)房產(chan).
Amy: What’s that supposed to mean?
你什么意思啊?
Jacky: Nothing. It’s just an expression. I like Claude. He is a real man. If I love a girl and I can’t get her, I will choose to ruin her. She is mine.
沒什么.只是一句(ju)話而(er)(er)已. 我(wo)喜歡克羅德.他才像個男人.如果我(wo)愛一個女孩,而(er)(er)且(qie)得(de)不到(dao)她,我(wo)就毀了她.她是我(wo)的(de).
Ruby: He is nuts. Forget about what he said. He can’t marry Casimodo anyway unless he denaturalizes.
他是個瘋子(zi).不(bu)要管(guan)他說什么. 他又不(bu)能娶卡(ka)西莫多除非他變性.
Jacky: That hurts. I like the Notre Dame de Paris. Love doesn’t mean controlling.
好傷人啊.我喜歡看<巴黎圣(sheng)母院(yuan)>.愛并不(bu)一定要占有.
Amy: Now you are talking. It is impossible for Esmeralda to love Casimodo. What made the story great was their death.
現在才是人(ren)話. 埃梅斯拉達(da)不可能愛上卡西莫多的. 這個(ge)故事之所以永恒是因(yin)為他(ta)們(men)都死了(le).
Ruby: As for me, Casimodo seems too good to be true. He has a problem with his appearance. Conventionally, this kind of people is psychologically unhealthy.
對我來說(shuo),卡西莫多似乎太好了,不真(zhen)實. 他的(de)外貌有問題. 習慣上,我們認為這種人心(xin)里(li)不健康.
Amy: Don’t be so harsh. Casimodo is pathetic enough. Show some mercy. He doesn't look good, but he has a beautiful heart.
不(bu)要(yao)這么苛刻. 卡西莫多已經很(hen)可憐了. 有點兒(er)慈悲(bei)之(zhi)心(xin)啊.他(ta)不(bu)好(hao)看,但是有顆漂亮的(de)心(xin)。
【篇三】關于日常英語口語對話帶翻譯
Tom: Compared with western literature, is there any characteristic of Chinese literature?
跟西方文(wen)學相比,中(zhong)國文(wen)學有什么特征(zheng)
Jerry: Is it a bit reserved?
中(zhong)國文學比較(jiao)含蓄吧(ba)?
Tom: Yes, it is related with the culture, Western people always are straightforward when they are expressing themselves.
這和(he)文化有一定關系,西方的(de)人們在表達(da)上也比較直截了(le)當(dang)。
Jerry: In Chinese Literature, Confucianism and Taoism are in the leading position.
在(zai)中(zhong)國文學中(zhong),儒家思(si)想和道(dao)家思(si)想占據了主導(dao)地(di)位。
Tom: Right, there is also Buddhist thinking.
對的(de),還摻(chan)雜了一些佛教思想。
Jerry: Of course, Chinese literators also accept the positive attitude of Confucianism.
當然,中國(guo)文人很多容納(na)了儒家的兼善精神。
Tom: You mean, “If you live a life of hardships, you can manage yourself alone. But if you are powerful enough, you should also take more care of the world.”
你指(zhi)是“窮則獨(du)善其身(shen),達則兼濟天下”吧(ba)?
Jerry: Absolutely, both the positive and negative attitude has been mixed.
沒錯,這種積極和消極的(de)態度(du)是(shi)交(jiao)織在一起的(de)。